MEIN ANGEBOT

“Man muss sich die Übersetzer als glückliche Menschen vorstellen.”

-Albert Camus

Ganz gleich, ob Ihr Text eine Seite oder 100 Seiten hat – Sie können sich darauf verlassen, dass ich jedem Auftrag die gleiche, ungeteilte Aufmerksamkeit schenke. Gerne stehe ich meinen Kunden mit meinen Sprachkenntnissen zur Seite und sorge dafür, dass ihre Texte zum vereinbarten Zeitpunkt übersetzt und den jeweiligen Wünschen entsprechend formatiert vorliegen. Ich versuche jedem Kunden das Gefühl zu vermitteln, dass mir seine Erwartungen am Herzen liegen und dass er mir vertrauen kann. Und offensichtlich gelingt mir das immer wieder, denn sonst hätte ich nicht so viele Aufträge, fast mehr, als ich bewältigen kann! Meine Arbeit macht mir Freude und – deshalb arbeiten Kunden und Agenturen gerne mit mir zusammen.

Kein Text gleicht dem anderen, und jeder Auftrag konfrontiert den Übersetzer mit drei nicht zu unterschätzenden Herausforderungen: der Suche nach dem richtigen Ausdruck, der Bestimmung der Zielgruppe und der Identifizierung des spezifischen Schreibstils und der Sprachlage. Für die Übersetzung einer technischen Gebrauchsanweisung bedient man sich einer anderen Ausdrucksweise als beim Übersetzen eines juristischen Gutachtens. Ein Vertragstext hört sich anders an als eine Werbebroschüre. Und Arztberichte verwenden wiederum ein ganz spezielles Vokabular.

Sie dürfen sich darauf verlassen, dass Texte, die ich vom Englischen ins Deutsche übersetze, nicht nur grammatikalisch korrekt sind, sondern den jeweiligen Sachverhalt auch vollständig und präzise wiedergeben. Die letzten 20 Jahre meines Lebens habe ich in englischsprachigen Ländern verbracht und bin inzwischen so versiert in dieser Sprache, dass ich mich als „akkreditierte Übersetzerin vom Englischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische“ etabliert habe und meine übersetzten Texte so flüssig klingen, als wären sie von einem Muttersprachler geschrieben.

Ich biete Ihnen:

  • Akkurate, elegant formulierte Übersetzungen, die das Ergebnis einer intensiven Beschäftigung mit dem Text, eines natürlichen Sprachgefühls und jahrelanger Berufserfahrungen sind
  • Gewissenhaftigkeit und absolute Zuverlässigkeit, wenn es um die Einhaltung von Terminen geht Zuverlässige Kollegen, mit denen ich zusammenarbeite und eine umfangreiche Sammlung von Nachschlagewerken und Wörterbüchern
  • Freundliche, zuvorkommende Behandlung
  • Sie haben es besonders eilig? Übersetzungen einfacher Texte kann ich oftmals am gleichen Tag erledigen
  • Absolute Vertraulichkeit wird garantiert